Бизнес-леди из XVIII века
Может быть, может быть… Всех женских секретов — особенно нынешних деловых женщин — мужчинам все равно не разгадать…
О спектакле театра «Старый дом» по пьесе Карло Гольдони можно с полным правом сказать: дитя любви. Как признался мне после генерального прогона накануне премьеры шведский режиссер Александр Нордштрем (запомнившийся новосибирским театралам по постановкам «Фрекен Жюли» в «Красном факеле», «Дом Бернарды Альбы» и другим работам в «Старом доме»), в последние несколько лет он очень полюбил Италию — «влюбился в итальянские пьесы, итальянскую культуру, итальянский язык». Полюбил до такой степени, что язык он этот выучил и, работая без переводчика, поставил на «каблуке итальянского «сапога», в городе Лече, чеховские водевили и спектакль «Севильский цирюльник»... «Трактирщица» же, по его словам, это «просто замечательная классическая комедия, в которой есть хороший, по-настоящему честный — выше пояса — юмор и абсолютно нет пошлости...» Добавлю от себя как зритель: в спектакле Нордштрема эта пьеса (причем без какого бы то ни было насилия над ней!), написанная 255 лет назад, заиграла, кроме того, еще и многочисленными гранями присущей классике поистине неисчерпаемой актуальности.
Судите сами: начинается спектакль перепалкой (которая «по-итальянски» темпераментно и громкоголосо движется из центра зала на сцену) двух господ — маркиза Форлипополи (Андрей Бутрин) и графа Альбафьорита (Владимир Казанцев), оспаривающих свое право на любовь и покровительство по отношению к хозяйке гостиницы, в которой они живут, — Мирандолине. Они уморительны в своих амбициях: кичащийся знатностью, однако нищий маркиз и, очевидно, купивший недавно свой титул за деньги, которых у него куры не клюют, граф. Тонкий и толстый. Изысканно манерный и грубо прямолинейный. Трусливый конформист и стопроцентно уверенный в себе денежный мешок. Их разговор неизменно сводится к наличности — дублонам и цехинам, все реплики (без перелицовки!) и костюмы — соответственно, из пьесы почти трехвековой давности, а мы слышим прямо-таки сегодняшний диалог российского нувориша и, скажем так, не самой высокой — что касается принципов — пробы интеллигента... Или вот еще одна парочка: две развеселые и склонные к авантюрам девицы-актрисы — Ортензия (Наталья Немцева) и Деянира (Анастасия Панина), представившиеся в гостинице знатными дамами и готовые отнюдь небескорыстно «повращаться» в обществе богатых постояльцев. Они изящны и нарядны, как колибри, порхают по сцене, посверкивая соблазнительными розовыми пяточками, смешливы и оттого никак не могут сосредоточить свои «птичьи мозги» на правдоподобности затеянного ими самими обмана. Кстати, именно оба этих дуэта наиболее мастерски работают в жанре, вызывая у публики приступы несмолкающего смеха.
А что же главная героиня и безусловный «мотор» комедийной интриги — хозяйка гостиницы Мирандолина?
По тексту Гольдони (хотя, разумеется, мир такого термина тогда не знал) это настоящая эмансипе и бизнес-леди XVIII века. Она заявляет: «Выходить замуж я не думаю, мне никто не нужен; живу я честно и наслаждаюсь своей свободой». Или вот еще: «...пойду взгляну, не нужно ли чего по дому. Это (то есть гостиница. — Т. Ш.) и есть моя любовь; этому и отдаю я все время...»
В исполнении Дианы Корсс она не столько дочь своего отца, получившая семейное дело в наследство, сколько self made woman — что называется, «поработавшая, поднакопившая и купившая». Да, молода, хороша собой, но слишком уж властны интонации ее чуть осевшего (на семи ветрах первоначального накопления капитала?) голоса, кокетство — в большей мере деловой прием... И если в прежде виденных постановках (ну, например, в Александринке) Мирандолина, водя за нос своих сиятельных и высокородных поклонников, все же втайне испытывает нежные чувства к ровне — служащему у нее Фабрицио, то здесь все мужчины для нее пустое место — она к ним одинаково равнодушна. Пожалуй, и обольщение женоненавистника кавалера Рипафратта (Сергей Безродных) она предпринимает не из-за уязвленного самолюбия прекрасной женщины, но в рамках конкурса «Лучший по профессии».
Да, безусловно, в своей концепции режиссер стремился приблизить героиню к сегодняшнему дню. Вот как он характеризовал мне Мирандолину: «Замечательная, очень современная, по-западному современная женщина, которая отстаивает свою позицию в этой жизни: свое дело, свой бизнес, себя. Женщина умная и остроумная. Проблема у нее одна — то, что она одна. До поры до времени. Когда она эту проблему решит, все будет вообще замечательно...» Но конкретные — несколько жестковатые — обертоны существования героини на сцене, очевидно, исходили все же от самой исполнительницы, вернее, из ее данных, что, будучи и современным, и комичным, отчасти лишило образ хозяйки гостиницы той всепобеждающей и загадочной женственности, символом которой всегда считалась эта роль. Однако не станем ставить здесь оценочную точку: по словам Нордштрема, обе исполнительницы (вторая Мирандолина — Татьяна Шуликова) с каждым днем «набирают» в роли…
Итак, в репертуаре «Старого дома» появился прекрасный комедийный спектакль: изящный, динамичный, живой, с остроумными мизансценами и азартно исполняющими свои даже самые маленькие роли актерами. Так, например, слугу кавалера, чьи функции на самом деле — «подай-принеси», Сергей Устюжанин совершенно восхитительно превратил в одно из обаятельнейших комических лиц спектакля: этакий вечно улыбающийся «тормоз»-мечтатель, ведущий свою родословную от хлестаковского Осипа, чичиковского Петрушки и целого сонма таких же себе на уме и «много об себе понимающих» мыслителей-ленивцев. Однако в более моложавом, «вечнозеленом» — итальянском — варианте.
Он тоже, кстати, влюблен в Мирандолину — героиню на все времена.