Тарас Шевченко В Сибири
…Не попал по царской милости молодой украинский поэт и художник Тарас Шевченко на сибирские рудники, «во глубину сибирских руд», вслед за декабристами. Доля закинула его только в казахские степи, за Арал.
То есть не довелось Тарасу Григорьевичу живым побывать в Сибири. Но тысячи малороссиян в конце XIX столетия ехали осваивать сибирские просторы, и среди бытовой утвари были Библия, иконы и «Кобзарь» Шевченко, а также уже тогда распространенный портрет Тараса. Не все были грамотными, не все умели читать и писать, но все умели и хотели слушать «Кобзаря», как на Украине, так и в Сибири. Читая и слушая поэзию Шевченко, переселенцы из Малороссии начали понимать, что у них есть родина, и родина эта — Украина. Более 250 раз в его поэзии звучало это заветное слово. (Шевченко уже был в солдатах, когда Гоголь в гостиничной книге регистрации написал: «Николай Гоголь — украинец из Москвы». Почему из Москвы? Ведь ехал за границу он из Петербурга. Да и достоверность этой записи не очень убедительна, хотя цитируется она часто.)
Ехали тогдашние малороссы в Сибирь и в XX столетии, да еще как ехали. Сначала — по реформе Столыпина. Сибири нужны были надежные, работящие руки. Вот и отправились-потянулись с Полтавской, Киевской, Черниговской губерний тысячи крестьян. Не всем им досталась лучшая доля. Многие погибли в горне Первой мировой и революции, при раскулачивании и политических репрессиях. Но многие и выжили. Целые украинские деревни разрослись на территории Сибири.
Поэзию Шевченко украинским детям подавали в переводе на русский. И учили, запоминали, конечно, не все. Вспоминаю, как один такой россиянин с украинскими корнями на вечере, посвященном памяти Тараса Шевченко, в своем выступлении сказал, что одним из первых стихотворений, которое он выучил наизусть, было стихотворение Шевченко «І виріс я на чужині». С тех пор прошло почти полвека, но в памяти оно сохранилось. Сколько же было удивления, гордости и радости, когда этот человек на другом собрании украинской диаспоры в Сибири рассказал это стихотворение наизусть. Зал затаил дыхание. Не все знали это стихотворение в русском переводе. Но когда чтец сказал, что это Шевченко, раздались бурные аплодисменты.
На родном, украинском, языке поэзия Шевченко почти не распространялась, опять же, за отсутствием спроса. Хотя в Советском Союзе в учебниках литературы в русских школах встречались публикации некоторых стихов Тараса Шевченко на двух языках — русском и украинском. А что же сейчас? Сейчас не распространяются произведения Тараса Шевченко на украинском языке. Опять то же — нет спроса. В обыкновенной библиотеке нет ни одного экземпляра произведений Тараса Шевченко на украинском языке. В областной нашелся один экземляр. Нет произведений Шевченко и в современных сибирских книжных магазинах.
…А Тарас Шевченко в Сибири все-таки побывал. Во время войны из Украины эвакуировались в Сибирь не только военные заводы, но и культурное достояние. Так вот, экспонаты музея, которые чуть было не потерялись на дорогах войны, благодаря настойчивому усердию сотрудника музея Тараса Шевченко Николая Мацепуры с трудом попали в Новосибирск. Представляете, в военные годы в оперном театре на втором этаже эти экспонаты хранились, а, возможно, что-то и показывалось зрителям, в том числе и российским украинцам. В основном это были картины, зарисовки, портреты и, конечно же, книги.
Уже во второй половине 1944 года экспонаты музея Тараса Шевченко вместе с экспонатами Третьяковской галереи были отправлены в Москву, позже — в Харьков, а затем в 1949 году в честь 135-й годовщины рождения поэта в Киеве, на бульваре имени Шевченко, рядом с памятником в парке его имени был открыт Государственный музей Тараса Шевченко. Открывал его Никита Хрущев. Вот такая история с путешествием наследия Шевченко в Сибирь.
Напрашивается вопрос: читают ли Шевченко в России сейчас? Читают Шевченко в Новосибирске или нет? У многих россиян с украинскими корнями, не говоря уже о тех, кто недавно приехал из Украины, имеется «Кобзарь» Шевченко на украинском языке.
В библиотеке национальных культур в Новосибирске есть большой отдел украинской литературы, где много книг Тараса Шевченко на украинском, в том числе академическое издание, много написано о нем. Заслуживает внимания хорошо иллюстрированное издание Валерия Шевчука «Доля», факсимильное издание поэзий Шевченко «Три лита», за что он и получил 10 лет солдатчины. Есть в библиотеке и советские фильмы о великом и славном украинском кобзаре, которые показали в мартовские дни памяти о Шевченко. Не меньше материалов о Шевченко и в библиотеке национально-культурной автономии украинцев Новосибирска.
Поэзия украинского кобзаря — это разговор со своим народом на его родном языке. Надо признать, что ни до Тараса, ни после никто из поэтов не обращался к своему народу так, как это делал он. Приближается двухсотлетие со дня рождения народного поэта Украины. Украинцы помнят и чтят Тараса Шевченко, помнят и чтят его «Завещание»:
Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте,
І вражою злою кровю
Волю окропіте.
І мене в сем’ї великій,
В сем’ї вольній, новій,
Не забудьте пом’янути
Незлим тихим словом.
Недавно в клубе местной нацинально-культурной автономии украинцев Новосибирска (Красный проспект, 102/4) собрались члены автономии и гости. Открылась встреча литературной частью «Три мечты Тараса Шевченко, которым не суждено было осуществиться», читались стихи, вокальные ансамбли исполняли песни на стихи Шевченко, собравшиеся смотрели видеозаписи о художнике и поэте. С большой программой выступил ансамбль молодых бандуристок из Бердска под руководством Светланы Ермаковой.