USD 108.0104 EUR 113.0947
 

Тарас Шевченко В Сибири

Гнат СТЕЦЕНКО. г. Новосибирск.
Встречу, посвященную Т. Шевченко, украсило выступление ансамбля бандуристок из Бердска.
Встречу, посвященную Т. Шевченко, украсило выступление ансамбля бандуристок из Бердска.

…Не попал по царской милости молодой украинский поэт и художник Тарас Шевченко на сибирские рудники, «во глубину сибирских руд», вслед за декабристами. Доля закинула его только в казахские степи, за Арал.

То есть не довелось Тарасу Григорьевичу живым побывать в Сибири. Но тысячи малороссиян в конце XIX столетия ехали осваивать сибирские просторы, и среди бытовой утвари были Библия, иконы и «Кобзарь» Шевченко, а также уже тогда распространенный портрет Тараса. Не все были грамотными, не все умели читать и писать, но все умели и хотели слушать «Кобзаря», как на Украине, так и в Сибири. Читая и слушая поэзию Шевченко, переселенцы из Малороссии начали понимать, что у них есть родина, и родина эта — Украина. Более 250 раз в его поэзии звучало это заветное слово. (Шевченко уже был в солдатах, когда Гоголь в гостиничной книге регистрации написал: «Николай Гоголь — украинец из Москвы». Почему из Москвы? Ведь ехал за границу он из Петербурга. Да и достоверность этой записи не очень убедительна, хотя цитируется она часто.)

Ехали тогдашние малороссы в Сибирь и в XX столетии, да еще как ехали. Сначала — по реформе Столыпина. Сибири нужны были надежные, работящие руки. Вот и отправились-потянулись с Полтавской, Киевской, Черниговской губерний тысячи крестьян. Не всем им досталась лучшая доля. Многие погибли в горне Первой мировой и революции, при раскулачивании и политических репрессиях. Но многие и выжили. Целые украинские деревни разрослись на территории Сибири.

Поэзию Шевченко украинским детям подавали в переводе на русский. И учили, запоминали, конечно, не все. Вспоминаю, как один такой россиянин с украинскими корнями на вечере, посвященном памяти Тараса Шевченко, в своем выступлении сказал, что одним из первых стихотворений, которое он выучил наизусть, было стихотворение Шевченко «І виріс я на чужині». С тех пор прошло почти полвека, но в памяти оно сохранилось. Сколько же было удивления, гордости и радости, когда этот человек на другом собрании украинской диаспоры в Сибири рассказал это стихотворение наизусть. Зал затаил дыхание. Не все знали это стихотворение в русском переводе. Но когда чтец сказал, что это Шевченко, раздались бурные аплодисменты.

На родном, украинском, языке поэзия Шевченко почти не распространялась, опять же, за отсутствием спроса. Хотя в Советском Союзе в учебниках литературы в русских школах встречались публикации некоторых стихов Тараса Шевченко на двух языках — русском и украинском. А что же сейчас? Сейчас не распространяются произведения Тараса Шевченко на украинском языке. Опять то же — нет спроса. В обыкновенной библиотеке нет ни одного экземпляра произведений Тараса Шевченко на украинском языке. В областной нашелся один экземляр. Нет произведений Шевченко и в современных сибирских книжных магазинах.

…А Тарас Шевченко в Сибири все-таки побывал. Во время войны из Украины эвакуировались в Сибирь не только военные заводы, но и культурное достояние. Так вот, экспонаты музея, которые чуть было не потерялись на дорогах войны, благодаря настойчивому усердию сотрудника музея Тараса Шевченко Николая Мацепуры с трудом попали в Новосибирск. Представляете, в военные годы в оперном театре на втором этаже эти экспонаты хранились, а, возможно, что-то и показывалось зрителям, в том числе и российским украинцам. В основном это были картины, зарисовки, портреты и, конечно же, книги.

Уже во второй половине 1944 года экспонаты музея Тараса Шевченко вместе с экспонатами Третьяковской галереи были отправлены в Москву, позже — в Харьков, а затем в 1949 году в честь 135-й годовщины рождения поэта в Киеве, на бульваре имени Шевченко, рядом с памятником в парке его имени был открыт Государственный музей Тараса Шевченко. Открывал его Никита Хрущев. Вот такая история с путешествием наследия Шевченко в Сибирь.

Напрашивается вопрос: читают ли Шевченко в России сейчас? Читают Шевченко в Новосибирске или нет? У многих россиян с украинскими корнями, не говоря уже о тех, кто недавно приехал из Украины, имеется «Кобзарь» Шевченко на украинском языке.

В библиотеке национальных культур в Новосибирске есть большой отдел украинской литературы, где много книг Тараса Шевченко на украинском, в том числе академическое издание, много написано о нем. Заслуживает внимания хорошо иллюстрированное издание Валерия Шевчука «Доля», факсимильное издание поэзий Шевченко «Три лита», за что он и получил 10 лет солдатчины. Есть в библиотеке и советские фильмы о великом и славном украинском кобзаре, которые показали в мартовские дни памяти о Шевченко. Не меньше материалов о Шевченко и в библиотеке национально-культурной автономии украинцев Новосибирска.

Поэзия украинского кобзаря — это разговор со своим народом на его родном языке. Надо признать, что ни до Тараса, ни после никто из поэтов не обращался к своему народу так, как это делал он. Приближается двухсотлетие со дня рождения народного поэта Украины. Украинцы помнят и чтят Тараса Шевченко, помнят и чтят его «Завещание»:

Поховайте та вставайте,
Кайдани порвіте,
І вражою злою кровю
Волю окропіте.
І мене в сем’ї великій,
В сем’ї вольній, новій,
Не забудьте пом’янути
Незлим тихим словом.

Недавно в клубе местной нацинально-культурной автономии украинцев Новосибирска (Красный проспект, 102/4) собрались члены автономии и гости. Открылась встреча литературной частью «Три мечты Тараса Шевченко, которым не суждено было осуществиться», читались стихи, вокальные ансамбли исполняли песни на стихи Шевченко, собравшиеся смотрели видеозаписи о художнике и поэте. С большой программой выступил ансамбль молодых бандуристок из Бердска под руководством Светланы Ермаковой.