USD 102.5761 EUR 107.4252
 

Интендант оказался шпионом

Вениамин ГОРНОСТАЕВ.



После короткого знакомства желающие изучать иностранные языки разошлись по классам. Обучение началось без подготовок, конспектов и заучивания правил. Нашей аудитории было предложено посмотреть отрывок из иностранного видеофильма на разговорном английском без перевода. Трансляция время от времени прерывалась, преподаватель давала смысловое задание — кто из будущих студентов «Интерлэнга» самостоятельно переведет содержание беседы на экране и кто догадается, что должно произойти по сюжету дальше. Отрывок был из фильма про Вторую мировую войну, про английского солдата-интенданта, который никак не реагировал на стук квартирной хозяйки в дверь его комнаты. Абитуриенты принялись наперебой предлагать свои версии по-русски и по-английски; солдат крепко спит, его там нет вовсе, он пьян, уединился с дамой или даже убит. Все это оказалось неверным — преподаватели в ответ только улыбались и фильм дальше не показывали. Заинтригованный автор этих строк, будучи самым старшим в аудитории, шестым чувством советского человека почуял, в чем тут дело. Но выказать свой вариант, когда-то навеянный книжками про пионеров-героев, впоследствии оказавшийся правильным, отчего-то не решился. Конечно же, у нынешней беззаботной в идейном смысле молодежи такой мысли и мелькнуть не могло. А доблестный английский Томми на деле оказался банальным немецким шпионом. Перед квартирной хозяйкой, открывшей дверь собственным ключом, он предстал в наушниках, увлеченный сеансом вражеской радиосвязи.

Впрочем, у нашего молодого поколения есть другие достоинства. Например, глубокая заинтересованность не глобальной политикой, а английской лексикой и грамматикой. Тут же, на тестировании, были отмечены четверо лидеров, наиболее активно обсуждавших фильм по-английски. Затем все заполнили анкеты, по результатам которых составляются группы разных уровней подготовки. Молодые преподаватели из США, ровесники наших абитуриентов, помогали заполнять анкеты всем желающим, при затруднениях задавали наводящие вопросы, упрощали слишком громоздкие английские формулировки.

Кто учит в «Интерлэнге»
Обеспечивают должный уровень преподавания и незыблемость академических традиций директор «Интерлэнга» Марина Владимировна Маркина и руководитель учебных программ Маргарита Юрьевна Каргина. Научно-методическая база закладывалась еще в девяносто третьем вместе с иностранными лингвистами-энтузиастами. Одним из основных зарубежных инициаторов центра был американец с нетипичным для Запада именем Серафим.

Без реальных носителей языка создание серьезной языковой школы невозможно. Потому что основное правило изучения любого иностранного языка — коммуникативный подход. Перефразируя известное высказывание, надо общаться, общаться и еще раз общаться. Это главный постулат «Интерлэнга» — переступив порог центра, учащиеся говорят только, например, на английском (с преподавателем, администрацией, друг с другом). Преподавательский состав профессионально-интернациональный: русские переводчики и носители языков. Например, Маргарита Юрьевна Каргина — переводчик-синхронист. Это самая ответственная и интересная профессия переводчика — перевод в режиме реального времени симпозиумов, конференций, научных докладов. Основной преподавательский состав «Интерлэнга»: представители США, Канады, Филиппин, Бразилии, Испании, Израиля, Мальты. Здесь можно изучать английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, португальский, иврит, китайский, японский, а также русский для иностранцев. К нам приезжают учить и учиться. Среди иностранцев, приглашенных в «Интерлэнг», есть и русские по происхождению, увезенные за границу в раннем возрасте.

Самый экзотичный для Сибири преподаватель — южноафриканец. В общем, интернациональные связи налажены и отлажены у «Интерлэнга» по всему миру. Зарубежным гостям Сибири нравится теплое к ним отношение. Наши студенты из «Интерлэнга», если есть желание и возможность, тоже могут отправиться на стажировку за границу.

Игра в серьезном деле
Наукой доказано, что один из самых эффективных ходов в педагогике — обучать, играя. Очевидно, что даже самый старательный и усидчивый студент все равно «обречен» на ошибки в учебе. При классическом педагогическом подходе это — причина снижения активности, торможения учебного процесса, даже возникновения неврозов. В «Интерлэнге» во время игры-обучения привычные педагогические нарекания за ошибку отсутствуют, есть только доброжелательное отношение к аудитории. В результате у студента ответственность за неточный, но искренний ответ притупляется либо вообще улетучивается. Это важный позитивный психологический перелом в учебе. Человек перестает бояться возможных промахов. Надоевшие всем еще в школе «голые» вопросы-ответы заключены в занимательную форму настольных игр, напоминающих лото. Цель таких игр — погружение в иноязычную среду, расширение кругозора, знакомство с культурой и нравами других стран. Например, игра «Сто знаменитых американских судебных дел», детективная игра «Кто убийца?» или «Как преуспеть в жизни», игра нестандартных ситуаций «Что мужчины знают о женщинах, что женщины знают о мужчинах».

Для тех же целей разработаны сценарии мини-сценок, так называемых «ментальных» картинок. Это мысленное моделирование и комментирование вслух всевозможных положений и ситуаций, в которых может оказаться человек в незнакомой стране, компании, ситуации. Главное в игровых манипуляциях со студентами — усыпить в них «внутреннего цензора», собственную неуверенность и зажатость, научить слушать, отвечать, обогатить лексику.

Для включения в процесс активного обучения существует множество «обходных», вспомогательных методов. Например, студенты сперва читают всей группой одну и ту же книгу на изучаемом языке, а затем смотрят по ней фильм. Естественно, тоже без перевода. Грамматику в «Интерлэнге» не зубрят. Занятия построены так, чтобы учащиеся сами для себя «открывали» правила. Посещать международный языковой центр можно в удобном для себя режиме, учеба идет утром и вечером в Академгородке и других районах города.

Существуют шесть уровней обучения (от «нулевого» до профессионального), каждый уровень длится четыре месяца (три раза в неделю по два часа). Есть более интенсивные курсы (за пять недель) как для начинающих, так и для «продвинутых» граждан. Правда, при таком способе обучения в субботу и воскресенье занимаются по восемь часов в день, прерываясь на пару часов, чтобы перекусить и отдышаться.

Далее обучающиеся сами решают, остановиться ли им на достигнутом или продолжить совершенствовать полученные навыки. В «Интерлэнге» или где-нибудь еще. В Новосибирске достаточное количество достойных учебных заведений. Но, к сожалению, в иной языковой школе за обещанием сверхбыстрого обучения иногда не стоит ничего, кроме жажды наживы. Об уровне преподавания на отдельных языковых курсах можно судить по звонкам в офис «Интерлэнга»:

— Здравствуйте, это «Интерлэнг»? Я бы хотела у вас поработать, я из такой-то языковой школы. Работала там ассистентом носителя языка.

— Простите?..

— Точнее говоря, носителем языка.

Комментарии, как говорится, излишни...

Кто учится в «Интерлэнге»
Основной обучающийся контингент — ученики старших классов, студенты, молодые научные сотрудники. После курса обучения многие бизнесмены, ученые отбывают на работу за границу. Иностранный язык жизненно необходим и тем, кто желает получить престижную и высокооплачиваемую работу в России. Хочется верить, что слушателями «Интерлэнга» являются будущие специалисты, которые составят гордость грядущего Технопарка на территории Академгородка. Опыт участия в подобных мероприятиях у языкового центра уже есть. «Интерлэнг» имеет благодарность за бескорыстную помощь в президентской кампании, за языковую подготовку молодых управленческих кадров из различных регионов России. Молодые специалисты успешно съездили за рубеж без предоставления переводчиков.

Не перестает удивлять, почему наши средняя и высшая школы дают такие слабые знания по инязу. При необходимости все, от мала до велика, вынуждены буквально форсировать упущенное. В «Интерлэнге» обучают всех, но самыми «неподдающимися» считаются пенсионеры и маленькие дети. Первые выделяются слабой памятью, вторые, тоже в силу возраста, не имеют достаточной мотивации к обучению. Хотя это вовсе не означает, что учеба в данном случае безнадежна. Тем более что профессиональный преподаватель «вытянет» любую группу на достойный уровень. Всегда подбодрит, подправит, выведет из фразеологического «тупика», правильно расставит акценты, поможет наполнить изученное иностранное слово не только смысловым, но и эмоциональным значением.

А учить иностранные языки стоит в любом возрасте. При этом общаться нужно не только со словарем, но и с носителем языка. Примером может послужить взятый из жизни случай. Одна зарубежная гостья заехала однажды к знакомым в наш Академгородок и в конце визита поинтересовалась у хозяйки, где у них «restroom». Наша хозяюшка, что-то смутно помнившая со школьных времен, не спросила точный перевод и сориентировалась на первую половину слова «rest»— отдых, покой (англ.). И радушно предложила гостье присесть прямо в гостиной. После короткого шока все выяснилось — «restroom» по-английски все-таки принято понимать как «туалет». Так что полуграмотность иной раз опаснее, чем полная безграмотность.

Фотографии статьи
042-19.jpg